Tweets by @Lico_Tweeting Old Twitter Blue Bird Icon.gif

2010年07月04日

翻訳は女性のようなものである。 美しければ忠実じゃないし、忠実であれば、きっと美しくない。

My Favorite Quotes : 共感する言葉だったり、気持ちいいくらいに代弁してくれる言葉だったり、自分を形造る言葉だったり、やる気やパワーをくれる言葉だったり、元気にしてくれる言葉だったり、心に響く言葉だったり、救われる言葉だったり、クスっと笑わせてくれて気持ちを晴らしてくれる言葉だったり、ググっとくる言葉だったり、勇気づけてくれる言葉だったり、伝えたい言葉だったり、贈りたい言葉だったり… そんな大切にしたい言葉 ゚・*:.。. .。.:*・゜



ぴかぴか(新しい)Caned Soup iconぴかぴか(新しい) 今日の言葉 ぴかぴか(新しい)Caned Soup iconぴかぴか(新しい)


"翻訳は女性のようなものである。 美しければ忠実じゃないし、忠実であれば、きっと美しくない。"
- ポーランドの諺









私はトライリンガルTrilingual発音)ですが、本当に、言語は背景を理解し雰囲気も肌で感じ取ったうえで翻訳せずに原文のまま理解する(例えば英語なら、英語を日本語に訳してから理解するのではなく英語のまま理解する)のが一番、本当の意味に近いものを理解できると思います。だから、私は英語を日本語に訳してしまうと原文の持つ雰囲気までもを充分に伝えきれなくなってしまう気がして、英語を訳す機会は多いのですが、余り英語を日本語に訳すのが好きではありませんから、この諺を見つけた時に(女性と共通するかは別として)とても共感しましたClapping hands icon

しかし、訳するという行為はどうしても伝えるために必要なので、通訳も翻訳も大切です。これが充分にできるようになるには、その、生まれた時から長い時間全身で浸って身に着けた言葉=母国語ではない言語を、それこそ"背景を理解し雰囲気も肌で感じ取ったうえで"理解する必要があります。本来、言語は勉学と言うより習慣として身に付くものです。言語の習得には、元来、赤ちゃんがひたすら聞いて見て自分の頭に吸収したものを口からこぼれ出るまでになるまで、そしてそういう行為を大人になるまで続けて習得する代わりに、勉学として自分に叩き込むためのある程度のまとまった長さの時間と、その言語にまつわる経験が、またはそれを出来るだけ短縮するための環境を高いお金を払って手に入れる、そしてどんな状況においてもかなりの執着や執念が必要なものです。日本語は特殊で英語などと比べると文章の構造が逆だったりしますから、構造が似ている多言語を横並び的に習得する(例えば英語を習得してしまうと多くの場合、他の国の言語の習得が格段に楽になる)ような国の人と比べて外国語の習得が難しくなっていますから、特にです。日本人にとっては、それだけのものをつぎ込んで得る技術ですから、それを用いてする翻訳や通訳と言う仕事は、対価の値段を叩くものではありませんし、正当な対価を与えられずに引き受けるようなものでもありません。近年、英語の場合、翻訳や通訳と言った仕事の単価が随分叩かれて不当に下げられていますが、本当に充分な時間をかけて充分な経験を通じて言語を執念で習得した人にとってはそんな叩かれた値段でなど仕事するのは不当に扱われていると感じるでしょうし、そう言う場合値段を叩く分ハードルも下げているのか、ある程度のレベルに達してない人にチャンスは行くかも知れませんが、その分、仕事としての翻訳・通訳の内容の質の低下に繋がっていています。実際にまだ今は、バイリンガルの数は増えていても、英語を使う仕事の値段を叩いて良いほど、充分な能力がある人が犬も歩けば棒に当たるくらいに普及しているわけではないのです。近年では、映画字幕の質の低下(背景理解が十分ではないと思われるもの、Nativeの発想が理解できていないと判るようなもの、背景理解していれば知っていてもいいだろうというレベルのものでも他の言語が少しでも混ざると訳しもせずにカタカナでそのまま入れてしまったり…)も起きており、様々なものが注ぎ込まれてこそ得られるような技術の値段を叩くことの危うさを強く感じますWait Smily icon

もう一つの大きな問題は、日本国内では近年、外国語教育に重点を置いた学校や留学のチャンスなどが増えたり英語の資格に対する熱も加熱すると同時に、若い世代に肩書きだけは立派な人が増えても実際には全体的な英語能力として質の低下が見られます(以前、私が海外に住んでいた時に「日本人は凄くできるのにできませんと言い、外国人の多くは大してできなくてもできると言う」と感じたものですが、今は昔ほど日本人が謙遜しなくなり、大してできなくても出来ますと言う事が増えたのかも知れませんたらーっ(汗))。そんな状況下では、日本で外国語を仕事にする場合、採用に当たる人間自身がその言語に対して高い能力やある程度深い理解がないと正しいジャッジが出来ないにも拘らず、一般的な企業の日本人採用担当の多くはその言語に対して理解度が低い事が多く、自力では判断できないために、履歴書に表面的に現れるステイタス(留学や資格や学校名など。留学を経験しても資格を持っていても帰国子女を積極的に受け入れているような国際的な活動が盛んな学校に在籍していても英語の能力が十分でない事は多いので、そう言ったタイトルだけでは実力は正しく判断できないのが現実。外国語の能力が採用の重要なポイントとなるような採用ではその言語に該当するネイティブを使うべき。)に頼り、履歴書に書かれたものを表面的に判断する事しかできていない点で、採用担当の言語能力の欠如も翻訳や通訳などを含めた英語を使う仕事の質の低下を招いている一因だと思いますDislike It Icon

ただ、どんなにその外国語の理解度が高く能力が高くても、やはり"翻訳は女性のようなものである。 美しければ忠実じゃないし、忠実であれば、きっと美しくない。"と言う感覚はどうしても拭えないでしょうから、世界が単一言語だったら(昔英語の授業で登場したエスペラントが普及していたら)世界はどんな風になっていただろう…(もっと誤解や問題が少なくて済んだり、もっと色々な境目が取っ払われたり、すべての人に同じようにチャンスが有ったりしたのかしら…)と思ったりしますWinking Smily icon

世界統一言語にならないなら、私にとってとてもSexyな言語があって死ぬまでにそれも使いこなせる人になりたいと思っているのでQuatro Lingualクアトロリンガル。4つの言語を話す。本来4か国語以上話す場合は、2か国語以上の言葉を話すと言う意味のMultilingualで表す事が多い。Quatrolingualは辞書ではまだ無いみたいだけどWebではちらほら出てきている言葉。)以上を、これからまた海外に出てでも、楽しみながら目指したいと思っていますGiggle Smily icon



More Motivational Quotes?
Patriot Butterfly
大切にしたい言葉の一覧はこちら↑のキラキラな蝶々をクリックAngel Smily icon





最高の人生に変わる天才100の名言 真山知幸
ここから購入できますKeyNotes




Pastel Butterfly Divider



If you are waiting for a sign. This is it


この言葉があなたに引き寄せられたのは、あなたに力を与えるためだったり、あなたの気持ちを代弁していたり、あなたを支えるためだったり、一瞬にしてあなたの心をパッと明るくするためだったり、あなたに必要なものを示すためだったり、あなたの目を覚ますためだったり、あなたの背中をそっと押すためだったり、あなたの進むべき道を示す指標だったり、この先ずっと寄り添い一生を共に歩むための言葉だったり…と、様々な理由であなたに必要な言葉だったからなのでしょう。ちゃんと理由があってあなたの人生にやってきたこの言葉を是非、大切にして下さい。必要な時に思い出したり、いつも心に留め置いたり、時には声に出して自分に言い聞かせ、言霊として自分の力に変えていって下さいAngel Smily icon


Everything happens for a reason


And pass it on : いつかこの言葉を必要としている人や後進にあなたから伝え、その人の人生を明るく照らす日も有るかも知れませんねgift


この言葉と出逢えた先のあなたの未来に、幸せがいっぱい降り注ぎますように…Smile n Flowers icon



※ 英語のQuote クオートの場合、オリジナルそのままのニュアンスを受け取って欲しいので敢えて訳を付けない事も考えましたが、なるべく多くの人の心に届くようにと思い、日本語訳してもそのものの雰囲気を壊さないと思われるものには日本語訳を付けました。その場合、英語(こちらの場合、私のアメリカ人との生活がベースになっているので訳や感覚的なものは主に米語に類します)の持つ雰囲気や空気感を壊してまで日本の学校で学ぶ英文法のルールや、日本の英語の辞書にある比較的日本的な解釈に忠実に従ってむしろ伝わりにくい直訳のような形にはしたくないので、オリジナルが持つ意味やニュアンスをなるべくそのまま伝えられるように意訳してありますWinking Smily icon



ぴかぴか(新しい)クリックで応援☆感謝ぴかぴか(新しい)
人気ブログランキングのボタン
posted by Lico @ Butterfly Effect at 11:39| 大切にしたい言葉 - Words to cherish | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする



このBlog内の文章や画像を無断転載または無断引用することを禁じます



Pink-Champagne-Top-Button.gif